Characters remaining: 500/500
Translation

chân què

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chân què" se traduit littéralement par "jambe boiteuse". Dans le contexte culturel vietnamien, cela fait généralement référence à une personne ayant un handicap ou une malformation au niveau des jambes, mais il peut aussi désigner une manière spécifique de porter un costume traditionnel, particulièrement en ce qui concerne le pantalon.

Utilisation et Exemples
  1. Sens général :

    • Exemple : "Anh ấy đi lại khó khăn chân què." (Il a du mal à marcher à cause de sa jambe boiteuse.)
  2. Dans le contexte vestimentaire :

    • Exemple : "Chiếc quần nàychân què, phù hợp với trang phục truyền thống." (Ce pantalon a une coupe qui se marie avec un costume traditionnel.)
Usage avancé

Dans un usage plus avancé, "chân què" peut être employé dans des métaphores, par exemple, pour décrire une situationquelque chose ne fonctionne pas comme prévu ou est imparfait.

Variantes du mot
  • Chân : signifie "jambe".
  • Què : peut aussi signifier "boiteux" ou "maladroit".
Différents sens

En dehors de son utilisation littérale, "chân què" peut aussi être employé de manière figurative pour parler de faiblesses ou d'imperfections dans d'autres contextes, comme dans des projets ou des idées.

Synonymes
  • Khuyết tật : signifie "handicapé".
  • Bọ cẳng : terme qui peut également désigner quelqu'un qui a des difficultés à marcher.
  1. biais de pantalon (costume traditionnel)

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "chân què"